已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 碩士學(xué)位論文 論文題目 從關(guān)聯(lián)理論角度看《紅樓夢(mèng)》中歇后語(yǔ)的翻譯 研 究 生 姓 名 羅 婉 指導(dǎo)教師姓名 杜爭(zhēng)鳴 專(zhuān) 業(yè) 名 稱(chēng) 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 研 究 方 向 翻譯理論與實(shí)踐 論文提交日期 2013 年 5 月 A Study of the Translation of Xiehouyu in Honglou Meng from the Perspective of Relevance Theory By L
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看《紅樓夢(mèng)》中歇后語(yǔ)的翻譯_17272.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看紅樓夢(mèng)中稱(chēng)謂語(yǔ)的翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論角度分析紅樓夢(mèng)中治病情節(jié)的翻譯
- 《紅樓夢(mèng)》中歇后語(yǔ)的翻譯等效問(wèn)題研究.pdf
- 歇后語(yǔ)翻譯
- 從功能理論視角看紅樓夢(mèng)中的器物翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語(yǔ)歇后語(yǔ)翻譯.pdf
- 從歇后語(yǔ)看肉身哲學(xué)和概念合成理論.pdf
- 從關(guān)聯(lián)翻譯理論角度看《紅樓夢(mèng)》中漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)順應(yīng)論看紅樓夢(mèng)中習(xí)語(yǔ)的英譯
- 從文化視角看歇后語(yǔ)之英譯.pdf
- 原型理論關(guān)照下歇后語(yǔ)的可譯性限度研究——以紅樓夢(mèng)兩個(gè)英譯本的歇后語(yǔ)翻譯為例
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看《紅樓夢(mèng)》的仿擬辭格及其翻譯.pdf
- 從空間整合理論看漢語(yǔ)歇后語(yǔ)的語(yǔ)義建構(gòu).pdf
- 概念整合理論指導(dǎo)下的紅樓夢(mèng)歇后語(yǔ)認(rèn)知研究
- 異化翻譯與文化傳播以楊憲益紅樓夢(mèng)歇后語(yǔ)翻譯為個(gè)案
- 歇后語(yǔ)大全,97個(gè)罵人歇后語(yǔ)整理
- 歇后語(yǔ) 日語(yǔ)翻譯
- 歇后語(yǔ)大全,97個(gè)罵人歇后語(yǔ)整理
- 基于關(guān)聯(lián)理論的紅樓夢(mèng)中隱喻的翻譯策略
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論