版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中圖分類號(hào): 1 0 4 6 密級(jí): 公開U D O :8 0 0 學(xué)校代碼: 10 0 9 4t > .一- - l碩士學(xué)位論文( 學(xué)歷碩士)D i s e a s eT r e a t m e n t i nT h e S t o r y o f t h e S t o n e f r o mt h e P e r s p e c t i v e o f R e l e v a n c e T h e o r y從關(guān)聯(lián)理論角度
2、分析《紅樓夢(mèng)》中治病情節(jié)的翻譯作者姓名:趙婷婷指導(dǎo)教師:趙長江學(xué)科專業(yè)名稱: 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向: 典籍英譯論文開題日期:2 0 1 2 年4 月2 2 日學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人所提交的學(xué)位論文( ( D i s e a s eT r e a t m e n t i n T h eS t o ,T o ft h e S t o n e f r o m t h eP e r s p e c t i v eo f R e l e
3、 v a n c e T h e o r y ) ) ,是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的原創(chuàng)性成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中標(biāo)明。本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。鼉篙囂摯畸‘ 漸鄉(xiāng)年f 月培日指導(dǎo)教師確認(rèn)( 簽名) :細(xì)≥年,月f 尸日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書撾炒本學(xué)位論文作者完全了解河北師范大學(xué)有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看紅樓夢(mèng)中歇后語的翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論看紅樓夢(mèng)中稱謂語的翻譯
- 基于關(guān)聯(lián)理論的紅樓夢(mèng)中隱喻的翻譯策略
- 從功能理論視角看紅樓夢(mèng)中的器物翻譯
- 從關(guān)聯(lián)翻譯理論角度看《紅樓夢(mèng)》中漢語習(xí)語的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)順應(yīng)論看紅樓夢(mèng)中習(xí)語的英譯
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看《紅樓夢(mèng)》的仿擬辭格及其翻譯.pdf
- 從語義翻譯和交際翻譯比較分析紅樓夢(mèng)中的詩詞翻譯
- 對(duì)比研究《紅樓夢(mèng)》中的缺省翻譯——從關(guān)聯(lián)理論的角度出發(fā).pdf
- 紅樓夢(mèng)中有關(guān)香菱英蓮的情節(jié)
- 關(guān)聯(lián)理論視角下紅樓夢(mèng)中的非言語交際研究
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看《紅樓夢(mèng)》中歇后語的翻譯_17272.pdf
- 紅樓夢(mèng)中塑造王熙鳳性格的語句翻譯分析
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度看紅樓夢(mèng)中顏色詞的英譯
- 從變譯理論的角度分析《紅樓夢(mèng)》庫恩譯本.pdf
- 紅樓夢(mèng)中修辭翻譯的語義翻譯和傳譯翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下紅樓夢(mèng)回目翻譯分析
- 紅樓夢(mèng)中的節(jié)日研究
- 從語用順應(yīng)論角度解讀霍譯紅樓夢(mèng)中詈罵語語用價(jià)值的實(shí)現(xiàn)
- 紅樓夢(mèng)中器物名稱翻譯的等效問題研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論