版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、廣告,就是廣而告之。近年來,人們紛紛嘗試從不同的角度研究廣告翻譯,都曾對廣告翻譯進行過深入的剖析并且取得了一定的成果。不難發(fā)現(xiàn),大多數(shù)學(xué)者都是從德國功能學(xué)派翻譯理論角度研究廣告翻譯,以功能對等理論和目的論為主,幾乎從未涉及翻譯行為理論。作為德國功能學(xué)派翻譯理論的核心理論之一,翻譯行為理論是由曼塔利在1984年提出來的,它將研究的重點從源語文本轉(zhuǎn)向目標語文本,從原先占主導(dǎo)地位的語言學(xué)以及側(cè)重形式的翻譯理論轉(zhuǎn)向更加注重功能和社會文化因素的翻
2、譯理論。廣告針對的是目標市場的受眾,廣告翻譯注重的是目標語讀者,由此可見翻譯行為理論對于廣告翻譯具有切實可行的指導(dǎo)意義。本文將以翻譯行為理論為指導(dǎo),為廣告翻譯研究開辟一個新視角。
本文首先介紹翻譯行為理論的四個主要核心概念,并且對翻譯過程中的行為及參與者角色加以細致分析,主要包括發(fā)起人、委托人、源語文本作者、譯者、目的語文本使用者以及目的語文本接受者。從翻譯行為理論的角度,翻譯被認為是一種有目的、跨文化、交際互動以及文本處理行
3、為。同時在此基礎(chǔ)上提出翻譯行為理論在廣告翻譯中的可行性指導(dǎo)意義。
其次,基于對文化缺失的定義和生成機制的分析,本文從翻譯行為的目的、跨文化、交際互動以及文本處理這四個角度對廣告翻譯過程中的文化缺失現(xiàn)象進行原因分析。從目的的角度,源語和目標語廣告的目標受眾不同導(dǎo)致蘊涵在源語廣告中的文化因素在目標語廣告翻譯中的缺失;從跨文化的角度,源語和目標語文化的差異導(dǎo)致廣告翻譯的文化缺失;從交際互動的角度,廣告翻譯行為中各個相互作用的參與者的
4、文化背景知識的差異造成廣告翻譯中不同程度的文化缺失;從文本處理的角度,源語和目標語廣告文本在詞匯、句法和修辭這三方面的語言特征差異使廣告翻譯過程中出現(xiàn)不可避免的文化缺失。
最后,本文針對廣告翻譯中的文化缺失提出翻譯補償?shù)谋匾?從翻譯行為理論角度進一步探討合適的翻譯補償策略,包括顯性補償策略、隱性補償策略以及顯性補償策略和隱性補償策略相結(jié)合。顯性補償策略主要分為音譯加注釋法和直譯加注釋法,對源語廣告進行音譯或直譯以保留廣告原文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商業(yè)廣告翻譯中的文化缺失及翻譯補償策略研究
- 從文化缺失和語義缺失角度研究漢譯英政治翻譯的翻譯對策.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視域下的英語廣告翻譯.pdf
- 文化翻譯視域下電影片名的翻譯策略研究
- 翻譯地理學(xué)視域下的廣告翻譯研究.pdf
- 論李白詩歌英譯中的意義缺失和翻譯策略
- 中國文化詞匯的翻譯缺失及翻譯補償.pdf
- 文化翻譯視域下電影片名的翻譯策略研究_32675.pdf
- 廣告翻譯策略研究的功能派翻譯理論途徑.pdf
- 功能翻譯理論視域下校園新聞翻譯研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下漢英旅游廣告翻譯的文化缺省及補償策略.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視閾下字幕翻譯中文化缺省的補償策略研究.pdf
- 文化翻譯理論下的青海旅游英語翻譯策略探究
- 翻譯中的文化補償.pdf
- 文化翻譯理論下的青海旅游英語翻譯策略探究
- 文化翻譯理論下的青海旅游英語翻譯策略探究
- 接受美學(xué)視域下廣告修辭的翻譯.pdf
- 文化意象視域下的翻譯誤解研究
- 功能翻譯理論途徑下的詩型廣告翻譯.pdf
- 異化視域下的旅游文化翻譯研究——西安旅游文化翻譯個案分析.pdf
評論
0/150
提交評論