版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、華中師范大學(xué)碩士學(xué)位論文功能翻譯理論途徑下的詩(shī)型廣告翻譯姓名:肖鵬申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:胡德香20080501⑨碩士學(xué)位論文MASTER‘STHESISAbstractAdVenisement饑msIation嬲apragmatic仃aIlslationw嬲onceahotissueButitissu印risiIlghowlittlea:ttentionllasbeenpaidt0ⅡlenIewl【in
2、dofadVertisement——poeticadVertisementsWmchlmve切kenanenomouseconoIIliciIllport齜lcemⅡlebusilless、ⅣoddThereisconsiderablescopeforresearchheresiIlceraresnldyonits們Ilslationw弱doneIIlterestingly,po鼬叮嬲melegam鋤dhi曲classartfomcon
3、lbiIliIlg誦tlladVertisememcreate血quebeautiesofsoun也fom鋤dmeaIlillgiIlpoeticadVenisementPoetic礎(chǔ)傖nisemempmVidesnewmaterialformestudyoflaIlguage趾dtra鄴lationMeanw蛐e,“posesdi伍cultiesiIl的nslationstudyTheauthorattemptSt0doapoetic
4、trau【lslationstudyby吐leapproachofRmctioIlalistt0checkoutwhemer廿1isapproaChisworkableiIltllefieldofpmj鯽atic們IlSlationFir甌ⅡlereisallistoricalreviewoftllefⅢlctionalist印proacIhof仃aIlslationand趾expl鋤tionforwhy“ispriortome伽iti
5、oI謝equivalenceorfaimmlness仕屺oriesoftranslationintheareaofpoeticadvertisementtmnslationThe瑪SkpD5偽PD,把砒ldⅡlebaSic唧ectSof^mctioIlalist,a鈾ctioIlaltⅥ)ologyoftraIlslations,孤ldadVmltagesof允nctionaJistapproachofnanslationaredesc
6、ribedarldanalized觸er觚砷∞ductiont0吐lemnctionaJistmeoⅨaconlprehensiVedes嘶ptionofpoeticadVenis鋤entisproVidedAnanalysisofmere矧CtivefactorsismadeinpoeticadVenisement仃aIlslationandhowmnctionaLlistapproaChworksisalsoshowrllMe砒IW
7、tlile,t11ereqmrementsforme旬ranslatorarelistedoutforthetmslatorisacrucialfIactoriIlthecreative趾dartisticpoetictmslationA氕mctionaliSt刪ysisofapo“cadVertisement位aIlSlationisbroughtoutt0testi矽the印propriatenessofthjs印proaChAsi
8、sshowninⅡleaboVesnJdy向IIlCtionalistapproacht0poeticadVenisement旬眥ljslationisquitewof婦bleFunctionalisttlleoriescanbeusedaSguidingprincipleinpragmtictranslationKeywords:poetic礎(chǔ),ertisement;amctionalisttlleories;poeticadVert
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于功能對(duì)等理論的詩(shī)型廣告翻譯研究.pdf
- 廣告翻譯策略研究的功能派翻譯理論途徑.pdf
- 功能翻譯理論與廣告翻譯.pdf
- 功能理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 許淵沖三美理論視角下的詩(shī)型廣告翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的詩(shī)型廣告翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的中國(guó)白酒廣告翻譯研究.pdf
- 廣告語(yǔ)篇翻譯的功能途徑.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的商業(yè)廣告翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的廣告研究.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論視角下電子產(chǎn)品廣告的翻譯研究.pdf
- 從功能理論看廣告翻譯.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看廣告翻譯.pdf
- 功能理論視角下的化妝品廣告翻譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的中英廣告翻譯研究.pdf
- 德國(guó)功能理論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯.pdf
- 許淵沖譯詩(shī)觀對(duì)“詩(shī)型廣告”翻譯的作用.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的中國(guó)白酒廣告翻譯研究_17436.pdf
- 從功能翻譯理論分析廣告的翻譯誤差及其對(duì)策.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論