版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類(lèi)號(hào)學(xué)校代碼 1 0 5 4 2密級(jí)學(xué)號(hào)2 0 1 3 4 0 0 8 0 0 0 2A S t u d y o f t h eS u b t i t l eT r a n s l a t i o n o fR e d i s c o v e r i n g t h eY a n g t z e R i v e rf r o m t h eP e r s p e c t i v e o f S k o p o s T h e o r
2、y目的論視角下的《再說(shuō)長(zhǎng)江》紀(jì)錄片字幕翻譯指導(dǎo)教師姓名、職稱(chēng) 室』垂巫進(jìn)監(jiān)湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二0 一五年五月摘 要隨著搭載影視資料的跨文化交流越來(lái)越頻繁,字幕的翻譯也受到了更多人的關(guān)注。本文從目的論的角度,結(jié)合《再說(shuō)長(zhǎng)江》字幕翻譯實(shí)踐,探討了紀(jì)錄片字幕的英譯。論文的第一部分簡(jiǎn)要介紹了近年來(lái)國(guó)內(nèi)的目的論視角下的字幕翻譯研究。接下來(lái),論文在概述了目的論的核心內(nèi)容并分析了字幕翻譯的特點(diǎn)之后,提出了目的論視角下字幕翻譯的原則,即把
3、觀眾需求放在第一位,并據(jù)此對(duì)文本做相應(yīng)調(diào)整。第三章主要從詞語(yǔ)、句法和文體的層面詳細(xì)分析了《再說(shuō)長(zhǎng)江》字幕翻譯中遇到的難點(diǎn)是文化負(fù)載詞、四字格的翻譯,英漢句法轉(zhuǎn)換以及英漢字幕文體的差異。在此基礎(chǔ)上,第四章有針對(duì)性提出了解決建議:1 ) 根據(jù)具體情況靈活處理文化負(fù)載詞、四字格;2 ) 通過(guò)主語(yǔ)的恰當(dāng)選定和語(yǔ)序的調(diào)整實(shí)現(xiàn)句法轉(zhuǎn)換;3 ) 適應(yīng)觀眾需求,避免過(guò)度修飾。最后的結(jié)語(yǔ)提出,對(duì)觀眾需求的深入研究對(duì)提高紀(jì)錄片字幕英譯的效率具有十分重要的意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的《再說(shuō)長(zhǎng)江》紀(jì)錄片字幕翻譯_10264.pdf
- 目的論視角下BBC紀(jì)錄片《中華的故事》字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下英文紀(jì)錄片的字幕翻譯——以《恒河》為例.pdf
- 功能目的論視角下紀(jì)錄片字幕的翻譯——以紀(jì)錄片《河西走廊》的字幕英譯為例_5092.pdf
- 目的論視角下紀(jì)錄片字幕翻譯的原則與策略——以紀(jì)錄片《梁思成與林徽因》為例.pdf
- 目的論視角下的字幕翻譯研究——以紀(jì)錄片《最后的晚餐》翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 從目的論角度談紀(jì)錄片的字幕翻譯——以豐子愷為例
- 從目的論看英文紀(jì)錄片的字幕翻譯——以《美麗中國(guó)》為例.pdf
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 從目的論角度談紀(jì)錄片的字幕翻譯——以《豐子愷》為例_5091.pdf
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下影視紀(jì)錄片字幕的漢譯——以?xún)?yōu)酷英國(guó)獵奇頻道紀(jì)錄片字幕翻譯為例.pdf
- 目的論視角下紀(jì)錄片的漢英口譯——以《瓷路》(節(jié)選)為例.pdf
- 翻譯目的論視角下的影視劇字幕翻譯.pdf
- 中國(guó)紀(jì)錄片的發(fā)展與變遷——從《話(huà)說(shuō)長(zhǎng)江》到《再說(shuō)長(zhǎng)江》.pdf
- 成長(zhǎng)的煩惱字幕翻譯研究目的論視角
- 紀(jì)錄片大國(guó)崛起第十二集漢英口譯策略——目的論視角
- 目的論視角下《肖申克的救贖》字幕翻譯.pdf
- 從功能對(duì)等視角談紀(jì)錄片敦煌的字幕翻譯
- 幽默的字幕翻譯:目的論視角下的破產(chǎn)姐妹案例研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論