版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、GRE由美國(guó)教育考試服務(wù)處(簡(jiǎn)稱ETS)主辦,是美加大學(xué)各研究生院要求申請(qǐng)者必須具備的一個(gè)成績(jī),也是教授對(duì)申請(qǐng)者是否授予獎(jiǎng)學(xué)金的重要評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。隨著全球化的日益深入,很多中國(guó)本科畢業(yè)生有志于申請(qǐng)海外留學(xué)深造,因此,GRE成為一項(xiàng)越來(lái)越熱門的國(guó)外考試。然而,中國(guó)學(xué)生卻將閱讀理解譽(yù)為"GRE(God’s Reading English:上帝才讀懂的英語(yǔ))"。GRE考試中,閱讀理解來(lái)源多為美國(guó)最新科學(xué)雜志中所收錄的學(xué)術(shù)論文,內(nèi)容涉及自然科學(xué)、生
2、命科學(xué)、社會(huì)科學(xué)及文學(xué)評(píng)論各大領(lǐng)域,主要考察學(xué)生對(duì)文章邏輯結(jié)構(gòu)與主旨的理解。
本實(shí)踐報(bào)告立足于筆者所從事的一次翻譯實(shí)踐活動(dòng),探索運(yùn)用德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)GRE閱讀材料的英漢翻譯可行性。共分為四大部分:第一章是翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介,主要涉及該項(xiàng)目的背景、特點(diǎn)及其翻譯意義;第二章是翻譯項(xiàng)目過(guò)程,主要分為:譯前背景材料及理論的準(zhǔn)備,翻譯過(guò)程及譯后審校;第三章是案例分析,筆者以德國(guó)功能翻譯理論為指導(dǎo),主要對(duì)文本類型、長(zhǎng)難句句法及專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯三
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的軟新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下賽車類新聞?dòng)⒄Z(yǔ)漢譯.pdf
- 紐馬克交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國(guó)專利漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 異化翻譯理論指導(dǎo)下的嫘祖故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國(guó)專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的英文商務(wù)協(xié)議翻譯報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的IT技術(shù)指南翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的朝陽(yáng)化石文化介紹的漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的政治新聞翻譯
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的景點(diǎn)介紹翻譯策略
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《彭陽(yáng)志》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際理論指導(dǎo)下專利摘要漢譯英翻譯報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下俳句翻譯策略研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下小說(shuō)betrayal節(jié)選漢譯的翻譯報(bào)告
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的實(shí)用翻譯研究.pdf
- 科技英語(yǔ)的特點(diǎn)與功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論