版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),懸疑類小說(shuō)一直穩(wěn)居中外各大暢銷書排行榜的榜首位置,同時(shí)越來(lái)越多的懸疑小說(shuō)被拍成影視作品。它集科學(xué)、法制、人文精神于一身,以曲折的情節(jié)、強(qiáng)烈的懸念和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬌钍茏x者的喜愛和追捧。但由于其與正統(tǒng)的文學(xué)作品有著較大的文體差異,文學(xué)地位也沒(méi)有得到認(rèn)可,因此漢譯的懸疑小說(shuō)并不是很多。與此同時(shí),對(duì)懸疑小說(shuō)的翻譯研究也少于其他文體的小說(shuō)。因此,對(duì)懸疑小說(shuō)的翻譯研究急需創(chuàng)新和發(fā)展。
近幾年,對(duì)懸疑小說(shuō)的翻譯研究大多采用吉里·列維的翻
2、譯理論、卡特福德的翻譯轉(zhuǎn)移理論、奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對(duì)等理論以及德國(guó)功能主義學(xué)派的翻譯目的論等。其中德國(guó)功能主義學(xué)派的目的論對(duì)于懸疑小說(shuō)的翻譯具有非常大的影響,尤其是翻譯目的論中的目的原則和連貫原則。功能主義目的論強(qiáng)調(diào)譯文的交際目的在文學(xué)作品的翻譯過(guò)程中具有非常重要的推動(dòng)作用,其對(duì)于懸疑小說(shuō)的翻譯具有極大的指導(dǎo)意義。
本文選取了由麗薩·布萊克(Lisa Black)撰寫的《驗(yàn)收》中的前三章,以歸化為翻譯策略,以翻譯目的論中的目的原則和連
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯視角下的產(chǎn)品驗(yàn)收手冊(cè)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《當(dāng)代翻譯理論》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- CFN翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Pragmatics翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 協(xié)議翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Sociolinguistics翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- IT專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- TeachingYoungLanguageLearners翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《西方翻譯理論》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Leadership翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- ernestthompsonseton翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告論文
- 尾數(shù)翻譯實(shí)踐報(bào)告
- aboyandabearinaboat翻譯實(shí)踐報(bào)告
- diggingtoamerica翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《親子情》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《德國(guó)旅游》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論